Заняття №20.
Вправа 12. Запишіть значення поданих
слів, користуючись словником іншомовних слів. Поясніть їх правопис. З
виділеними словами
складіть речення.
Дистриб’ютор, кольє,
портьєра, вольєра, ін’єкція, рантьє, асистент, суб’єкт, кастаньєти, ар’єргард.
Матеріал для опрацювання.
Подовження і подвоєння приголосних у словах іншомовного походження.
1)
У загальних назвах іншомовного походження приголосні (на відміну від російської
мови) звичайно не подвоюються: грип, група, ідилічний, інтелектуальний,
колектив, комісія, сума, інтермецо, белетристика, ват (але Ватт), піанісимо,
шасі та ін.
Подвоєння
зберігається лише в 17 загальних назвах, а саме: аннали, бонна, брутто, нетто,
ванна (ванний), мадонна, манна (манний), мотто, панна, пенні, тонна, білль,
булла, вілла, мулла, дурра, мірра.
2)
Подвоєний приголосний при збігу однакових приголосних префікса і кореня маємо
тільки тоді, коли в мові вживається паралельне непрефіксальне слово:
апперцепція (бо є перцепція), імміграція (бо є міграція), інновація (бо є
новація), ірраціональний (бо є раціональний), ірреальний (бо є реальний),
контрреволюція (бо є революція), сюрреалізм (бо є реалізм).
!
Увага. Якщо непрефіксальне слово своїм змістом далеко відходить від
префіксального (напр.: нотація — анотація, конотація), то приголосний не подвоюється.
3)
Подвоєні приголосні зберігаються у власних іншомовних назвах (географічних,
особових та інших): Гаронна, Голландія, Калькутта, Марокко, Міссурі, Ніцца,
яффа; Бетті, Джонні, Мюллер, Руссо, Торрічеллі, Шиллер.
Подвоєні
приголосні зберігаються й в усіх похідних словах: марокканець (Марокко),
яффський (яффа), голландський (Голландія), шиллерівський (Шиллер), мюллерівський
(Мюллер) та ін.
АПОСТРОФ
Апостроф
у словах іншомовного походження пишеться перед я, ю, є, ї:
1)
Після приголосних б, п, в, м, ф (губних), г, к, х (задньоязикових), ж, ч, ш
(шиплячих) та р: п’єдестал, інтерв’ю, прем’єр, торф’яний, миш’як, кар’єра;
Рив’єра, Барб’є, Руж’є, Фур’є.
2)
Після кінцевого приголосного префікса: ад’юнкт, ад’ютант, ін’єкція,
кон’юнктура.
Апостроф
не пишеться:
Перед
йо: курйоз, серйозний.
2)
Коли а, у позначають пом’якшення попереднього
М’ЯКИЙ ЗНАК
Знак
м’якшення (ь) у словах іншомовного походження пишеться після приголосних д, т,
з, с, л, н:
а)
Перед я, ю, є, ї, йо: адью, ательє, марсельєза, мільярд, бульйон, віньєтка,
Лавуазьє, Жузьє, Мольєр, Ньютон, Реньє.
б)
Після л перед приголосним відповідно до вимови: фільм, альбатрос, Нельсон, але:
залп та ін.
в)
У кінці слів відповідно до вимови: магістраль, Базель, Булонь, але: бал, метал,
рулон, шприц; Галац, Суец та ін.
М’який
знак не пишеться перед я, ю, коли вони позначають сполучення пом’якшеного
приголосного з а, у: мадяр, малярія; дюна, ілюзія, нюанс, тюбик, тюль; Аляска,
Дюма, Цюрих.
Немає коментарів:
Дописати коментар